Previous Entry Share Next Entry
Варианты перевода
svguzik wrote in cobit_ru
Service desk and incident management 
1. Сервис-деск и управление инцидентами
или
2. Поддержка пользователей и управление инцидентами (рекомендую)

Performance monitoring
1. Отслеживание производительности
2. Мониторинг производительности (рекомендую)

  • 1
Для первого термина: служба поддерждки и управление инцидентами. «Поддержка пользователей» вообще не подходит, т.к. это деятельность, а Service desk — подразделение.

«Служба поддержки» лучше, чем «сервис-деск», http://konakov.biz/news/?go=2012/05/03/1/.

Тут речь идет не об организации, а о процессе (старое CobiTовское объединение функция+процесс)

Где это такое было?

(Anonymous)
Читаем старый Cobit

DS8.1 Service Desk
Establish a service desk function, which is the user interface with IT, to register, communicate, dispatch and analyse all calls,
reported incidents, service requests and information demands.

Сервис-деск — подразделение — отдельно, процесс — отдельно.

Re: Где это такое было?

(Anonymous)
Процесс DS8 Manage Service Desk and Incidents

Всё таки "Сервис-деск" термин относительно устоявшийся,
а "Поддержка пользователей" действительно более широкий термин

Предлагаю воспользоватся альтернативным вариантом (ITIL версия)
service desk - служба поддержки пользователей (служба service desk) - Единая точка контакта между поставщиком услуг и пользователями. Типичная служба поддержки пользователей управляет инцидентами......

вариант 3 - служба поддержки пользователей и управление инцидентами

  • 1
?

Log in

No account? Create an account